2009年1月26日月曜日

Obama speech censored in China

CCTV


BBC(English)-↑위의 Video로"11:15"정도 경과되었을때부터

BBC(Chinese)

参考文献:大紀元 中文한국어English日本語 →ライブより1分遅ければもっと早く処理出来た筈で、日本語版に間違いあり?

<オバマ大統領>就任演説から「共産主義」など一部発言を削除―中国メディア

2009-01-21 19:49:58 配信@Record China 2009年1月21日、オバマ米新大統領が20日正午(現地時間)に行った就任演説について、中国国内の一部報道では、同氏の発言から「共産主義」などの語彙を一部削除して報じていることがわかった。英国営放送・BBCの中国語版ウェブサイトが伝えた。 18分にわたる演説中、削除対象となった発言は「我々の先代がファシズムや共産主義に対抗した際、手中のミサイルや戦車だけではなく、堅固な同盟関係と信念とを拠り所にしたことを思い返してほしい」とした部分。中国大手ポータルサイト・SINA(新浪)やSOHU(捜狐)、NETEASE(網易)の3社はこの一文から「共産主義」をカットした。 また、以下の発言はSINAとSOHUの2社が全文を削除した。「汚職、欺瞞、異論の抑圧によって政権にしがみつく人物たちは、歴史の流れに逆行していることを悟るべきだ。しかし、その手を緩めるならば、我々は手を差し伸べよう」。 これを受けて、中国の国営系メディアでは、オバマ政権樹立後の米中関係を懸念する声も上がっている。国営系英字紙・中国日報は、「中国はブッシュ政権時代の対中外交を高く評価しているだけに、今後の対中政策転換の可能性が注目される」としている。(翻訳・編集/愛玉)

http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/obama_inauguration/7840646.stm

Chinese translation

sina.com@(新浪) ・ sohu.com@(搜狐) ・ news163.com@(網易) ・ xinhuanet.com@(新華) ・ CHINAdairy



日刊ジーク読売ONLINE毎日jpasahi.com

東亜日報朝鮮日報中央日報myDailyCNB News韓国経済

韓国語でも全文直訳した翻訳文はそんなに多くは無く、中国語の翻訳が全文直訳でいくつも見つかるのは凄い。世界のあちこちのメディアで中国の編集が話題になっていて、オバマがわざわざ話題に上らせる為に話したのではないかと思うくらいである。中国人に言わせれば"communism"と"facism"を一緒にしないで欲しいという人が圧倒的に多いだろうし、カナダのcbc.caでの投書には、中国で米大統領の演説を全文訳す必要も無く、そもそもカナダの新聞で中国の主席の演説文を全文翻訳して掲載したことがあるのか?(Why should China have to translate the speech at all? Have you ever seen any translation of speech made by president of China here? )という意見が出ている。とりあえずアメリカは、軍備が拡大し過ぎている中国を叩きたいのだろうけれども、果たして中国は、自国が叩かれていることを伏せて国内で親米感情を醸成するつもりなのか、理解に苦しむ。

TIMEAP=ChinaPost=JAPANTODAY=msnbcABC News조선일보